Regulations on the organization and operation of the Copyright Office PDF  | Print |  E-mail
Copyright office of Viet Nam


Operation of the Copyright Office

Decision 28/2001/QD-BVHTT on 22 May 2001 by the Minister of Culture and Information issuing the Regulations on the organization and operation of the Copyright Office

Minister of Culture and Information

- Pursuant to Decree 81/CP on 8 November 1993 by the Government on functions, tasks, powers and organization of the Ministry of Culture and Information;

- Pursuant to Decision 123/TTg on 1 March 1995 by the Prime Minister on the reorganization of the units administered by the Ministry of Culture and Information;

- Pursuant to Decision 521/TC-QD on 6 March 1997 by the Minister of Culture and Information on functions, tasks, powers and organization of the Copyright Office;

- On proposal of the Director of the Copyright Office and the Chief of the Personnel Department,

Decides

Article 1. To issue attached to this Decision “The Regulations on Organization and Operation of the Copyright Office.”

Article 2. This Decision shall come into effect within 15 days after the signing date.

Article 3. The Chief of the Ministerial Office, the Ministerial Inspector-in-Chief, the Chief of the Personnel Department, the Director of the Copyright Office and leaders of the relevant agencies and offices shall be responsible to implement this decision.

Regulations on the organization and operation of

the Copyright Office

(issued attached to Decision 28/2001/QD-BVHTT on 22 May 2001 by

the Minister of Culture and Information)

Chapter I

General Provisions

Article 1. 

The Copyright Office shall be the agency assisting the Minister of Culture and Information in realizing the State management functions in terms of copyright protection; shall be assigned by the Minister to direct and instruct copyright protection throughout the country under the laws on copyright.

The Copyright Office was established under Decision 123/TTg on 1 March 1995 by the Prime Minister on the reorganization of the units administered by the Ministry of Culture and Information; having functions, tasks, powers and organization specified in Decision 521/TC-QD on 6 March 1997 by the Minister of Culture and Information.

The Copyright Office shall establish its headquarters in Hanoi and its representative office in Ho Chi Minh City.

Chapter II

Tasks, powers and organization of the Copyright Office

Article 2. The Copyright Office shall fulfill the following tasks:

1. To help the Minister:

1.1 To draft the bills, ordinances, decrees, and other legal documents on copyright protection;

1.2 To build long-term and annual plans and schemes for the operation and development in the field of copyright protection;

1.3 To set up the orientations to cooperate with foreign countries and international organizations on copyright.

2. To be responsible to the Minister:

2.1 To direct and instruct copyright related activities;

2.2 To register copyright protection for domestic and foreign individuals and organizations; to issue and withdraw the certificates of copyright;

2.3 To manage spiritual rights for the works of which the legal copyright protection has expired;

2.4 To instruct the Services of Culture and Information in performing the State management of copyright at local level;

2.5 To organize and realize cooperation with other countries and international organizations on copyright;

2.6 To propagate and popularize the laws on copyright; to conduct information activities about copyright protection; to organize professional training courses on copyright protection for the staff of the relevant agencies at central and local levels;

2.7 To manage civil servants, assets and funds of the Office under the existing regime stipulated by the State and assigned by the Ministry.

Article 3. Organization of the Copyright Office

1. The Director and Vice Directors

2. Professional sections:

- General administrative

- Copyright management

- Copyright and information societies

- Representative office in Ho Chi Minh City.

Article 4. 

The specific tasks and relations of the professional sections and the representative office in Ho Chi Minh City shall be stipulated by the Director in line with the Regulations on the organization and operation of the Copyright Office as well as other regulations by the State and the Ministry of Culture and Information.

Chapter III

Tasks and powers of the managerial staff at different levels

Article 5. Director of the Copyright Office

1. The Director of the Copyright Office shall be appointed or dismissed by the Minister of Culture and Information. He shall be the top leader of the Office, be responsible to laws and the Minister of Culture and Information for the Office’s operation under its functions and tasks and for all activities of the staff under his leadership in line with legal regulations.

2. The Director of the Copyright Office shall have the following tasks:

2.1 On the basis of functions and tasks of the Copyright Office and the working plans/programs of the Ministry, the Director shall organize and set up working plans/programs of the Office suitable for the realities; implement and inspect the implementation of the approved working plans/organizations;

2.2 To manage all working aspects; to hold meetings on behalf of the Office; to assign tasks to the Vice Directors, the heads of the sections and the chief representative; to examine the realization of the assigned tasks;

2.3 To make reports, ask for opinions and realize the directives of the Minister (or the competent Deputy Minister) for the issues arising out of the working plans/programs and beyond their competence;

2.4 To research and propose measures to perfect functions, tasks and organization of the Office; to supervise and suggest the Minister the copyright system; to define the official titles and professional standards for the State management posts in charge of copyright; to implement the above tasks under the Minister’s decisions;

2.5 To deal with all requests and proposals from the organizations or individuals within the Office’s competence; to handle within its powers or suggest the competent agencies to deal with the breach of copyright;

2.6 To build and strengthen collaborative relations with agencies within and out of the culture and information sector, with Party organizations, trade unions and other social organizations administered by the Office; to receive and reply to all comments and criticism from civil servants, organizations or individuals; to fulfill all obligations to the local authorities;

2.7 To take measures to protect work secrets and prevent or fight against corruption within the office;

2.8 To manage and effectively use the budgets and properties under the existing regimes; to realize the regulations on financial disclosure;

2.9 To manage the Office’s staff in ideology, morality, and professional activities; to employ, train and implement policies in order to build a contingent of qualified civil servants; to provide information, instructions, encouragement and good opportunities for civil servants to work effectively; to build a positive working environment; to take care of civil servants’ material and spiritual life in conformity with the current regulations;

2.10 To undertake and fulfill other work in line with the State’s policies, laws and the Minister’s assignments.

Article 6. Competence of the Director of the Copyright Office

1. To suggest the Minister of Culture and Information appoint, dismiss, praise or punish employees or civil servants in line with the regulations and competence by the Minister; to assign tasks to the Vice Directors, the heads of sections, and the chief representative (and experts if necessary); to suggest to the Minister matters about the promotion examinations for the Office’s staff;

2. To appoint, dismiss, praise and discipline the deputy heads of the sections (or similar posts) and other civil servants of the Office under the Ordinance on Employees and Civil Servants and the authorization by the Minister of Culture and Information;

3. To issue all official documents of the Office; to give orders and direct all working aspects to fully and effectively fulfill the Office’s functions and tasks as specified by laws.

Article 7. Working regime of the Director of the Copyright Office

1. The Director of the Copyright Office shall work in the regime of a leader.

2. The Director shall direct all working programs and plans of the Office (including the work arising out of the plans); to regulate work among the professional sections (and the similar organizations); to perform unscheduled and periodical inspections in order to deal in time with unsolved or new issues arising during the realization of work; to hold meetings to summarize and assess the implementation of working programs and plans and other necessary work for each period.

3. The Director shall periodically summon the Vice Directors and the heads of the professional sections for meetings to summarize the work, readjust the working programs or plans and deal with other important work. The meeting duration shall be fixed by the Director in conformity with the current regulations. Apart from the above attendants, the Head can summon others depending on work requirements and realities. All attendants summoned to the meetings shall be responsible to report their assignments and raise opinions to the Director for his decision.

4. In case of his absence, the Director can authorize in writing a Vice Director to deal with the Office’s work. This authorization shall be informed to all civil servants of the Office.

5. Every month, the Director shall, together with the Party Committee, consider and assess the implementation of the Party’s resolutions.

6. Every three and six months and every year, the Director shall organize preliminary and final summing-up conferences to evaluate the implementation of the working programs or plans of the Office; to direct the assessment of the implementation of plans of the professional sections, the representative office in Ho Chi Minh City and all civil servants in the Office. Quarterly, the Director shall inform results of all working aspects to the managerial cadres of the Office, the Party Committee and the Trade Union Executive Board.

7. The Director shall collaborate with the Party Committee and the Trade Union Executive Board in organizing the Civil Servants’ Meeting at the end of the working year or the extraordinary meetings, ensuring the meetings’ process as stipulated in the Regulations on Democracy in Agency’s Operation.

8. After each working year, the Director shall review the work of the Management of the Office and make self-criticism at the Civil Servants’ Meeting; to direct the self-criticism of the managerial cadres at all levels (in the witness of all civil servants of each professional section) and the work done by professional civil servants; to collaborate with the Party Committee and the Trade Union Executive Board to assess all inferior civil servants in conformity with the Regulations on Annual Assessment on Civil Servants.

9. The Director shall periodically meet the staff of the Office, receive their opinions and proposals, collaborate with the Party Committee and the Trade Union Executive Board in dealing with these issues as stipulated by laws.

Article 8. Vice Directors of the Copyright Office

1. The Vice Directors shall be appointed or dismissed by the Minister of Culture and Information. They are the assistants to the Director and shall be assigned by the Director to undertake some work or working fields and shall be responsible to the Director for their assignments

2. Within their work assigned by the Director, the Vice Directors shall have the following tasks and powers:

2.1 To set up working programs and plans for the work or working fields assigned by the Director and submit to the Director for approval; to realize these working programs and plans after approval and to handle all issues arising within their assigned field;

2.2 To make periodical reports (weekly, monthly or quarterly) to the Head on the realization of the working programs and plans (and all work arising out of the plans); to raise suggestions to their assigned work;

2.3 To give opinions to the Director in directing the Office’s operation; to collaborate with other Vice Directors in implementing the related work;

2.4 When authorized by and on behalf of the Director, they can sign some documents relating to the assigned work and be responsible to the Director for the contents and form of the signed documents;

2.5 In case of the Director’s absence, the Vice Directors can be authorized by the Director to undertake some work and decide the issues within their assigned field, to collaborate with other Vice Directors to deal with the work; to undertake, under the agreement of the Director, the assignments of other Vice Directors; to report and be responsible to the Head for the work they have dealt with; and to inform the absent Vice Directors about the work they have dealt with.

2.6 After each working year, the Vice Directors shall review their work in conformity with the current laws.

Article 9. Heads of the professional sections and the chief representative in Ho Chi Minh City (hereinafter called “the Sections”)

1.1 The chiefs of the professional sections (the chiefs) shall be appointed or dismissed by the Minister of Culture and Information on the proposals of the Director. The chiefs shall direct their sections’ operation; be responsible to the Director for their sections’ operation; shall be directed and inspected and shall make report to the Director and the competent Vice Directors.

2. Within the functions and obligations of their sections, the chiefs shall have the following tasks and powers:

2.1 On the basis of their sections’ functions and obligations, the Office’s working programs and plans, the chiefs shall set up the sections’ working programs and plans to submit to the Director for approval; to direct the building-up of the individual working plan of each civil servant within their sections;

2.2 To organize, speed up and inspection the implementation of their section’s approved working programs and plans; to carry out activities in line with the set schedule, ensuring the work quality;

2.3 To directly undertake at least a major work in their section; to assign work to deputy chiefs and civil servants in the section in a proper manner and in conformity with the professional qualifications of each post and the realities; to distribute and use effectively all resources of the sections;

2.4 To make periodical (weekly, monthly, quarterly or yearly) and unexpected reports on the section’s operation to the Director (every month, quarter, six months, or year), to hold preliminary and final summing-up meeting to assess the working results and discuss the next working programs and measures for the section;

2.5 To cooperate with other section chiefs in carrying out the related duties;

2.6 To propose awards and punishments to civil servants in their section;

2.7 To manage civil servants in their section; to manage records, documents, and properties assigned by the Office in line with the regulations by laws and the Head.

Chapter IV

Civil Servants’ obligations and interests

Article 10. Obligations

1. All civil servants shall be responsible to laws and the Office’s Director for their operation; have a healthy way of living, good sense of righteousness, thrift, industriousness, integrity, selflessness, and public-spiritedness; to abide all appointments and assignments of the superiors;

2. In carrying out their duties, have the right to raise and stick to their opinions and make reports to the superiors while abiding the leadership and instructions from their direct leaders;

3. To strictly execute the “Ordinance on Civil Servants”, the State’s regimes and policies, the Ministry’s and Office’s regulations. To struggle against corruption, disobedience, and irresponsibility; to criticize and self-criticize; to practice thrift in daily work and life at their work place;

4. To proactively fulfill all assignments, to overcome difficulties and challenges while carrying out their duties, to highlight the sense of responsibility and creativity; to raise initiatives to improve the working procedure;

5. To heighten revolutionary vigilance; to keep national secrets, working secrecy and protect the office property.

Article 11. Entitlements

1. Civil servants shall enjoy full entitlements and undertake obligations in conformity with the “Ordinance on Civil Servants,” current regulations by the Government, the Ministry of Culture and Information and the Office;

2. To contribute their opinions to the construction and implementation of the Office’s working plans and other assignments as specified in the Regulations on Democracy in Agency Operation;

3. To take opportunities for learning and nurturing their political and professional qualifications; to give opinions to the superiors at all echelons in order to strengthen the internal solidarity and stability and to fulfill assignments with high efficiency.

Chapter V

Working procedure and relations

Article 12. Working procedure

1. The Office’s management shall work in the principles of centralism, democracy and the head gives final decisions. The Director shall regulate the Office’s general working programs and plans; inspect, periodically or without notice, the work of the sections, the representative office and individuals. For the issues that need to be discussed by the Office’s management, the Director shall give final decisions.

2. The allocation of financial resources and workforce shall be collectively discussed by the management under laws.

3. If necessary, the Director can directly assign a job to some professional civil servant; have the right to found or suspend the operation of some provisional working team in order to carry out professional missions and other work of the Office.

4. Relying on specific requirements during each period, the Director can directly deal with the assignments to Vice Directors or readjust the assignments to Vice Directors; to readjust some specific work among the professional sections (within the sections’ functions). The heads of the professional sections and the chief representative can directly undertake some assignments normally performed by their deputies or readjust assignments among the leaders and civil servants of their sections.

5. Civil servants of the Office shall participate in the working out of their competence when assigned by the section heads or the chief representative with the consent of the Head or the responsible Deputy Heads. These civil servants shall report their assignment to the section heads or the chief representative.

6. Disputes arising within the working scope of a specific echelon shall be dealt with by the direct leader at that echelon. In carrying out daily work, if a civil servant realizes that s/he is doing the work of others, s/he shall have to report to her/his direct superiors.

7. Each civil servant shall be responsible to set up his/her working plan and take part in setting up the working plans for his/her group, section and office as stipulated by the Director; to sum up his/her work every six months and every year.

8. Statements by a civil servant in the Office (about professional work, on behalf of the Office) on mass media, at meetings or seminars, must be permitted by the Director.

Article 13. Relationship with the Ministry

1. The Director shall be responsible to comply with the direction, instruction and decisions from the Minister or his authorized representatives. In the case of the discovery of illegal details in the decisions by the Minister’s authorized representatives, the Director shall inform the latter. If the decisions have to be followed, the Director shall report to the Minister and shall not be responsible for the consequences caused by executing the decision.

2. The Director shall be responsible to report on the working situation to the Minister, the responsible Deputy Ministers and the Minister’s authorized representatives.

3. The Director shall extend his individual responsibilities, shall use properly his powers, shall not transfer the work in the Office’s competence to the Minister, Deputy Ministers or other Departments or Offices; shall not handle the issues within the competence of other Departments or Offices. If discovering that the Copyright Office has received or dealt with assignments in the competence of other Departments or Offices, the Director shall have to report to the Minister and follow the directions of the Minister.

Article 14. Relations with the General Departments, the Ministerial Office and the Ministerial Inspectors

1. The Director of the Copyright Office shall collaborate with the Heads of the Ministerial Office, the Ministerial Inspectors and the General Departments (assisting the Minister in charge of general professional competence) to deal with the work within the Office’s competence relating to the functions and tasks of these agencies.

2. The Chief of the Ministerial Office, other Heads and Chiefs and the Director of the Copyright Office shall provide good conditions for professional civil servants to discuss related work; provide information and dispatch delegates to handle the work under the overall plans.

Article 15. Relations with professional departments and offices

The Director of the Copyright Office shall, with reference to the management of the professional departments and offices, be able to undertake issues relating to the functions and tasks of those agencies. For the issues beyond his competence, the Director shall proactively work with the relevant departments or offices and then submit to the Ministry’s management for a final decision.

The leaders of the professional departments and offices shall be responsible to consider and provide information and replies to the Copyright Office when the latter asks for their opinions.

Article 16. Relations with the Services of Culture and Information

1. The Director of the Copyright Office shall be responsible to instruct the Services of Culture and Information in operating copyright protection in their localities; to make plans and organize nurturing courses on professional qualifications for civil servants in charge of copyright management at the local levels.

2. The Director shall regularly exchange information and experience with the Directors of the Services of Culture and Information; set up and implement the plans to support the localities in the field of copyright protection; cooperate with the Directors of the Services of Culture and Information in propagating and popularizing laws on copyright and conducting copyright-related activities in localities.

3. The Director shall be responsible to set up projects on decentralized administration in copyright protection and submit to the Minister for approval.

Article 17.

Within the Office’s competence, when working with other relevant ministries and sectors in Vietnam, with foreign countries, non-Governmental and international organizations, the Director of the Copyright Office shall have to strictly execute the current laws and the Minister’s directions.

Article 18. Relations with the Ministry’s Party Committee and Trade Union

The Director shall regularly contact and cooperate with the Ministry’s Party Standing Committee and Trade Union Standing Committee in related affairs; to give good opportunities for the Office’s Party cells, trade union, and youth union to operate under the current laws and regulations.

Article 19. Relations with political and socio-political organizations in the Office

1. With the Party cell executive

Concerning the Office’s general working programs or plans as well as the work of planning, appointing and promoting civil servants in the Office, the Head shall collect suggestions from the Party cell executive before giving decisions.

2. With the trade union executive board

- The Director shall collaborate with the trade union executive board to hold periodical and unexpected civil servants’ meetings; to launch emulative movements among civil servants for high efficiency.

- The Director shall collaborate with the trade union executive board to open training courses in politics and professional knowledge for civil servants, encouraging all trade unionists to proactively study and improve their knowledge and assigning appropriate work to them; to improve trade unionists’ material and spiritual life.

3. With the Ho Chi Minh communist youth union

The Director shall create good conditions for the Office’s branch of the Ho Chi Minh communist youth union to operate in all fields: studying, raising political awareness, improving professional abilities, researching the Party organization and operation, cultural and sport activities, promoting initiatives in work.

Chapter VI

Implementation

Article 20.

The Director of the Copyright Office shall have responsibility to organize for civil servants to study and grasp thoroughly the Rules on the organization and operation of the Copyright Office. All civil servants of the Office shall be responsible to strictly execute these Rules.

In implementing these Rules, if discovering new issues or improper details which need to be amended or supplemented, the Director of the Copyright Office shall report to the Minister of Culture and Information for consideration and decision.

Decision 04/QD-CBQTG on 7 December 2001 by the Director of the Copyright Office

Issuing the Rules on the organization and operation of the Representative in Ho Chi Minh City

Director of the Copyright Office

- Pursuant to Decision 52/TC-QD on 6 March 1997 by the Minister of Culture and Information defining the functions, tasks, power and organization of the Copyright Office;

- Pursuant to Decision 2580/QD-TC on 7 August 1995 by the Minister of Culture and Information defining the functions and obligations of the Representative of the Copyright Office;

- Pursuant to the Rules on the organization and operation of the Copyright Office issued attached to Decision 28/2001/QD-BVHTT on 22 May 2001 by the Minister of Culture and Information;

- On proposals of the head of the General Administration Section of the Copyright Office;

Decides

Article 1. To issue attached to this Decision the “Statutes on the organization and operation of the representative of the Copyright Office in Ho Chi Minh City.”

Article 2. The Statutes shall come into effect within 15 days after the signing date. All previous regulations contrary to the Statutes shall be abrogated.

Article 3. The heads of the General Administration Sections, the Copyright Management Section, the Information Associations Management Section, the Chief Representative of the Copyright Office in Ho Chi Minh City and all civil servants in the Copyright Office shall be responsible to implement this Decision.

Statutes on the organization and operation of the representative of the Copyright Office

in Ho Chi Minh City

(issued attached to Decision 04/QD-CBQTG on 7 December 2001 by the Director of the Copyright Office)

To facilitate the proactive operation of the Representative of the Copyright Office in Ho Chi Minh City and to concentrate the leadership of the Head of the Copyright Office, the Copyright Office issues the Statutes on the organization and operation of the Representative of the Copyright Office in Ho Chi Minh City.

Chapter I

General Provisions 

Article 1. The representative of the Copyright Office in Ho Chi Minh City (hereafter called “the Representative”) is a component of the Copyright Office, under the direct leadership of the Director of the Copyright Office. The representative shall assist the Director in undertaking some State management tasks of copyrights in the provinces and cities from Da Nang southwards.

Article 2. The Representative was established under Decision 521 on 6 March 1997 and Decision 2580/QD-TC on 7 August 1995 by the Minister of Culture and Information.

Article 3. The Representative has its working office at 7 Nguyen Thi Minh Khai Street, Ben Nghe Ward, District 1, Ho Chi Minh City.

Chapter II

Organization, obligations, rights and operation of the representative of the Copyright Office

Article 4. Functions, obligations and powers

1. Pursuant to Article 9 of the Rules on the organization and operation of the Copyright Office issued attached to Decision 28/2001/QD-BVHTT by the Minister of Culture and Information, the Chief Representative shall be appointed or dismissed by the Minister of Culture and Information on proposals of the Director of the Copyright Office; shall be responsible to the Director for the entire operation of the Representative under the instruction and inspection of the Director.

The Chief Representative has the following obligations and rights:

- On the basis of the Representative’s functions and tasks as well as the Copyright Office’s working programs, the Chief Representative shall set up working programs and plans for the Representative and submit them to the Director for approval; to direct the construction of individual working programs of each civil servant in the Representative;

- To organize, speed up and inspect the implementation of the Representative’s approved working programs and plans; to manage activities in line with the fixed schedule, ensuring the work quality;

- To directly undertake at least a major job of the Representative; to assign work to the deputy chief and subordinate civil servants in a proper way in conformity with their professional qualifications and the realities; to allocate and use effectively the Representative’s resources;

- To make periodical (weekly, monthly, quarterly or yearly) or unscheduled reports on the Representative’s operation to the Director. To hold preliminary and final summing-up meetings periodically (every month, quarter, six months or year) to assess the working results and discuss the next working programs or measures of the Representative;

- To collaborate with other heads and chiefs within the Copyright Office in fulfilling the Representative’s functions and duties;

- To propose for commendations or punishments civil servants in the Representative;

- To manage the staff in the Representative; to manage documents, archives and properties assigned by the Copyright Office as stipulated by laws and the Director.

2. According to the Regulations on functions and obligations of different sections and the Representative of the Copyright Office in Ho Chi Minh City issued attached to Decision 01/QD-CBQTG on 9 January 2001 by the Head of the Copyright Office, the Representative’s functions and obligations are interpreted as follows:

- To instruct and inspect the implementation of the legal regulations on copyright; to suggest solutions against violations;

- To realize the working guidelines and measures of the Director; to organize conferences, seminars, and workshops on copyright in the southern provinces;

- To supervise and sum up the situation of copyright protection in the regions administered by the Representative;

- To give opinions on the bills and sub-law documents drafted by other sections in the Copyright Office;

- To instruct and receive the initial files and suggest the issuance of the Copyright Certificate, following which the Copyright Management Section shall submit to the Director for consideration and decision.

Apart from the above duties, the Director can assigns other work to the Representative.

Article 5. The Chief Representative can, in the name of the Representative, be invited to attend seminars and conferences held by Vietnamese and international organizations. The Chief Representative alone represents the Copyright Office when authorized by the Director.

Article 6. The Chief Representative shall attend all shift-exchanging meetings held by the Representative Office of the Ministry of Culture and Information in Ho Chi Minh City to report the Representative’s operation and the situation of copyright within the competence as stipulated in Article 4 of the Statutes.

To make periodical and unscheduled reports on copyright protection and the Representative’s operation to the Deputy Minister of Culture and Information managing the South and the Director of the Southern Representative Office of the Ministry of Culture and Information. The Chief Representative shall strictly follow the said Deputy Minister’s directives and promptly report to the Director on these directives.

Article 7. To collaborate with other professional sections within the Copyright Office in conformity with its functions and duties.

To regularly contact the Head and specialists of the Copyright Management Section to deal with issues relating to the receipt of registration files for copyright.

Article 8. The Chief Representative jointly works with the representatives and branches of other Departments and Offices administered by the Ministry of Culture and Information in Ho Chi Minh City as well as the sections of the Representative Office of the Ministry of Culture and Information in Ho Chi Minh City in terms of copyright protection.

Article 9. The Chief Representative shall collaborate with the Services of Culture and Information of the provinces and cities from Da Nang southwards in protecting copyright and dealing with copyright-related issues in these localities.

Article 10. To make yearly budget estimates for the Representative’s operation. The repair of the working place and purchase of equipment must be estimated and approved by the Director.

Article 11. The Representative shall receive an advance for its operation on the basis of the estimates approved and decided by the Director; to execute the regulations on finance and accounting in line with the State Budget Law and other regulations by the Director; to make quarterly financial reports in the first week of the following month.

Article 12. The Accountant of the Copyright Office shall be responsible to provide funds on the basis of the estimates approved by the Director and shall inspect and supervise the Representative’s expenses.

Article 13. The General Administration Section shall be responsible to send all reports on monthly, quarterly, and yearly activities of the Copyright Office to the Representative.

Article 14. When the Copyright Office handles issues relating to the provinces and cities administered by the Representative, the relevant professional sections and the General Administration Section shall inform the Representative for collaboration.

Article 15. The Representative’s staff shall participate in activities of the Party, trade union and youth union in the Representative Office of the Ministry of Culture and Information in Ho Chi Minh City.

Chapter III

Implementation 

Article 16. The Head of the General Administration Section shall be responsible to instruct and inspect the implementation of the Statutes in the Copyright Office. The Chief Representative shall be responsible to organize for all civil servants in the Representative to study and grasp thoroughly the Statutes. All civil servants in the Representative shall be responsible to strictly execute the Statutes.

The heads and civil servants concerned shall be responsible to implement the Statutes.

Article 17. Any civil servant of the Copyright Office who breaks the Statutes shall be punished as stipulated by laws.

 
OLDER NEWS
 


Get the Flash Player to see this player.

time2online Joomla Extensions: Simple Video Flash Player Module