Functions, tasks, powers and organization of Copyright Office of Vietnam PDF  | Print |  E-mail
Copyright office of Viet Nam


Ministry of Culture, Sports and Tourism

No 3954/QD-BVHTTDL


Socialist Republic of Vietnam

Independence - Freedom - Happiness

Hanoi, 22 October 2017


Decision by the Minister of Culture, Sports and Tourism

Defining functions, tasks, powers and organization of

the Copyright Office of Vietnam

 

- Pursuant to the Decree No.123/2016/ND-CP dated 01/9/2016 of the Government defining functions, tasks, powers and organization of the Ministries, the Ministry - level Agencies;

 

- Pursuant to the Decree No.79/2017/ND-CP dated 17/7/2017 of the Government defining functions, tasks, powers and organization of the Ministry of Culture, Sports and Tourism;

 

- Pursuant to the Decree No.100/2006/ND-CP dated 21/9/2006 of the Government on detailed regulations and guidance to the implemention of a number of provisions in the Civil Code and the Intellectual Property Law on Copyright and Related Rights and the Decree No.85/ND-CP dated 20/9/2011 of the Government amending and supplementing a number of articles of the Decree No.100/2006/ND-CP;

 

- Pursuant to the Decree No.105/2006/ND-CP dated 22/9/2006 of the Government on detailed regulations and guidance to the implemention of a number of provisions in the Intellectual Property Law on protection of intellectual property right and on state management of Intellectual Property; the Decree No. 119/2010 / ND-CP dated 30/12/2010 of the Government amending and supplementing a number of articles of the Decree No.105/2006 / ND-CP;

 

- Pursuant to the Decision No.1775/QD-TTg dated 08/9/2016 of the Prime Minister on approving the development strategy of Vietnamese cultural industry by 2020 and with a vision to 2030;

 

- On proposals of the Director General of Copyright Office of Vietnam and the Chief of the Personnel Department,

 

Decides:

 

Article 1. Position and functions

 

The Copyright Office of Vietnam is an agency administered by the Ministry of Culture, Sports and Tourism, helping the Minister in realizing the State management of copyright and related rights protection and cultural industry throughout the country under the Party's policies and the State's laws.

 

The Copyright Office of Vietnam shall have its own seal and an account at the State Bank.

 

Article 2. Tasks and powers                                  

 

1. To submit to the Minister the strategies, laws, mechanisms and policies on copyright and related rights protection and cultural industry development; draft negotiation plans for International Conventions, international Commitments, International Cooperation Program on copyright and related rights and cultural industry and organize to implement after they are approved.

 

2. To submit to the Minister regulations over the cultural industry development, providing, collaborating, ordering and ensuring of copyright to works and related rights to performances, phonograms, videograms, and broadcast programs and implementing after they are approved.

 

3. To take measures to develop the cultural industry to protect legal rights and interests of the State, organizations and individuals in the field of copyright and related rights.

 

4. To manage the copyright of literary, artistic and scientific works, related rights of performances, phonograms, videograms, broadcast programs under ownership of the State in accordance with the law.

 

5. To build up and regulate the mechanism of the copyright and related rights and cultural industry; to train and educate the human resources on copyright and related rights and cultural industry development.

 

6. To instruct the Local Culture, Sports and Tourism Departments, Branches, Localities, Associations on the specialist skills to implement copyright and related rights and cultural industry development.

 

7. To manage activities of collective management organizations on copyright and related rights in accordance with the law.

 

8. To manage the assessment activities on copyright and related rights, representation activities, consulting services on copyright and related rights accordance with the law.

 

9. To grant, re-grant, change, revoke the Certificates of Copyright Registration, Certificates of Related Rights Registration.

 

10. To coordinate and organise educational activities, propaganda, dissemination of knowledge, laws, mechanisms, and policies on copyright and related rights and cultural industry development.

 

11. To organize the activities of information, statistics, Publishing Register Yearbook on copyright, related rights and cultural industry.

 

12. To settle appeals and denunciations on copyright and related rights in accordance with the law.

 

13. To propose rewards to organizations and individuals with great contributions to the protection of copyright and related rights and the development of cultural industry in accordance with the law.

 

14. To be responsible for international cooperation in the field of copyright and related rights and cultural industry under the Minister's decision.

 

15. To help Minister in collaboration with the Ministry of Science and Technology in drafting policies and common legal documents on intellectual property protection, collecting general information on intellectual property, implementing co-share projects on intellectual property, and other related activities.

 

16. To help Minister in presided over and collaboration with the concerned ministries and branches in drafting policies and common legal documents on cultural industry development, collecting general information on cultural industry, implementing co-share projects on cultural industry development.

 

17. To implement the administrative reform under programs and plans of the Ministry.

 

18. To manage the organization, staff, implementation of policies and regimes to cadres, civil servants and employees administered by the Office; managing financing, assets and other resources assigned according to the State regulations and the Minister’s assignments.

 

19. To implement other assignments by the Ministers.

 

Article 3. Organization

 

1. Director General and Deputy Director Generals

 

2. Professional Divisions:

 

a) The Bureau;

 

b) Copyright and Related Rights Management Division;

 

c) Copyright and Related Rights Registration Division;

 

d) Information and international cooperation Division;

 

e) Cultural Industry Management Management Division;

 

g) Representative office of Copyright Office in Ho Chi Minh City;

 

h) Representative office of Copyright Office in Da Nang City.       

 

The Director of the Copyright Office is responsible to the Minister of Culture, Sports and Tourism and the legal authorities for the implementation of the assigned tasks and powers of the Department; responsible for defining specific functions and tasks of affiliated rooms and organizations; arrange civil servants in conformity with title structure and professional standards; to build up the regulations of the Office's organization and operation.

 

Article 4. Implementation validity

 

This Decision shall come into effect from the date of signing and replace the Decision 09/2007/QD-BVHTT on 3rd May 2007 by the Minister of Culture, Sports and Tourism on functions, tasks, powers and organization of the Copyright Office of Vietnam.

 

Article 5. Responsibilities

 

The Chiefs of the Ministerial Office, the Personnel Department, the Planning and Finance Department, the Director General of the Copyright Office of Vietnam and directors of the agencies and units administered by the Ministry of Culture, Sports and Tourism shall be responsible to implement this Decision./.

 



Minister of Culture, Sports and Tourism

Nguyen Ngoc Thien

(signed)

 
OLDER NEWS
     
    

    Get the Flash Player to see this player.

    time2online Joomla Extensions: Simple Video Flash Player Module